《日落之前》Before Sunset.2004.MiniSD.HR-HDTV.720P

Torrace话语:
“年轻时总以为能遇上很多很多的人,而后你就明白,所谓机缘,其实也不过那么几次” — 赛琳娜
九年前的一个错过,造就了一个日落之前下午的重逢,走在巴黎的巷道,他们还是像九年前的维也纳那样畅谈,真正的爱情是不是就是这样呢?

 

 

Θ英文片名 Before Sunset
Θ中文片名 日落之前
Θ导  演 理查德·林克莱特 Richard Linklater
Θ编  剧 理查德·林克莱特 Richard Linklater – (characte & screenplay & story)
      Kim Krizan – (characters)/(story)
      朱丽·德尔比 Julie Delpy – (screenplay)
      伊桑·霍克 Ethan Hawke – (screenplay)
Θ主  演 伊桑·霍克 Ethan Hawke …. Jesse
      朱丽·德尔比 Julie Delpy …. Celine
      …………   
Θ年  代 2004
Θ国  家 美国
ΘMtime评分 8.5
ΘMtime链接 http://movie.mtime.com/15783
Θ片  长 77 min
Θ类  型  爱情/剧情

Θ片  源 Web-DL
Θ视频格式 mkv
Θ视频编码 x264
Θ音  轨 英语
Θ字  幕 简/繁/英/瑞典语(MiniSD)
      简英双语(HR-HDTV)
      简/英(720p & 1080p)

 

简介

  九年前,杰西(伊桑·霍克 Ethan Hawke 饰)与席琳(朱莉·德尔佩 Julie Delpy 饰)在火车上不期而遇,怦然心动。在维也纳渡过疯狂而又浪漫的一夜后,他们在日出前分手,并相约在维也纳重逢。

  九年之后,杰西已成为畅销书作家,而席琳则是法国环保组织成员。杰西在新书里娓娓道来的,正是九年前的浪漫夜晚。在巴黎促销新书时,杰西与席琳在书店相遇,然而他们只有一下午的时光相处,日落之前,杰西要乘飞机赶回美国。两人在午后的巴黎街头散步,在美丽的护城河上泛舟,无所不谈,兴致勃勃。可是就像命运的捉弄,快乐的时光像烟花一样醉人却短暂。

  杰西对席琳一送再送,难以忘情;席琳用吉他和歌声,怀念着内心深处的爱恋。太阳就快落下去了,杰西就要误了飞机,又或许他更不想错过的,是命里注定的缘分。

 

 

获奖记录

本片共获提名2次

奥斯卡金像奖(2005;第77届) 提名:1
提名
·奥斯卡奖-最佳改编剧本 理查德·林克莱特 Richard Linklater 朱丽·德尔比 Julie Delpy 伊桑·霍克 Ethan Hawke Kim Krizan

柏林国际电影节(2004;第54届) 提名:1
提名
·金熊奖 理查德·林克莱特 Richard Linklater

 

 

花絮

◆拍摄仅仅用了15天的时间。

◆虽然这部影片获得奥斯卡最佳改编剧本提名,实际上剧本并没有根据任何真实存在的原著。奥斯卡评委们则以为,只要是剧本,都是改编而来的结果。

◆塞林娜站在她的公寓里和一男一女说话,这两个人正是朱丽·德尔比的父母,阿尔伯特·德尔比和玛丽·比丽特。

◆朱丽·德尔比为电影创作并表演了三首歌曲。

◆由于电影发生的时间是在下午后半部分,这也是导演理查德·林克莱特在拍摄这部影片的时候,唯一能利用的时间。他相信演员只有在这个时候,在镜头前才能有最完美的表演。

 

 

幕后制作

  作为1995年柏林国际电影节银熊奖影片,《日出之前》一经上映便赢得了如潮好评,影评人认为该片是最异乎寻常的爱情电影,而对于观众而言,两位主人公在异国他乡的浓情邂逅难免让人忆起青春的烂熳和美好。导演理查德·林克莱特说:“这是一个反好莱坞式的爱情故事,简单的说,它是属于现实主义者的爱情电影。我们努力捕捉现实的事物,希望更接近于现实生活。我认为观众会深有同感并进而联想到自己,这也是我们决定继续探索两人关系的原因。”

  在完成《日出之前》之后,伊桑·霍克、朱丽·德尔比和林克莱特一直在思考拍摄续集乃至系列电影的可能性。“在制作第一部电影时,我们就萌生了拍摄续集的想法,”霍克说,“两位主人公在多年后的重逢一定会很有趣,影片由此成为一部聚焦于两人情感历程的大型纪录片。”经过反复斟酌,主创人员决定将影片故事锁定于杰西与赛琳重逢的一个半小时,并且按真实的时间跨度进行拍摄。

  2001年,霍克和德尔比出演了林克莱特的《半梦半醒的人生》,之后三人联手完成了详细的故事大纲,并经常通过电子邮件交换想法和台词。最终,影片剧本仅耗时5个月便大功告成,更大的挑战紧随其后,那就是必须在15天之内完成拍摄。“《日出之前》的排练为期4周,拍摄为期5周,”霍克说,“而这部续集的制作周期更紧张,我们只有两周多时间用于排练,等到了开拍之后,那感觉就像是全速冲刺,不过我们的酝酿阶段却格外漫长。”

  大量的对话场景是整部影片中最难表演的部分,德尔比说:“我们的交谈必须尽可能的自然,就像我们正在闲聊一样,但那是很难的,因为每句台词都出自剧本,并非是我们的即兴发挥。”制作人安妮·沃克-麦克贝说:“朱丽和伊桑的表演天赋简直让人难以置信,在拍摄一段长达8分钟的车内场景时,两人一气呵成,没出现丝毫停顿和闪失,这真是让人惊叹不已。”

  因为影片故事发生在傍晚,所以为了保证自然光线的准确无误,剧组只能在傍晚拍摄,而且每天的戏份必须在两小时内全部完成。德尔比回忆说:“我们每天从早上6点开始准备,晚上8点收工,然后我要和伊桑排练3小时,因为第二天的台词有10多页,哪怕在工作之余,我们仍要不停的排练和修改台词,但我喜欢这种工作方式,虽然辛苦,却愉悦而充实。”

 

 

精彩台词

Celine: Do I look any different?
塞林娜:你看我有什么不同吗?
[long pause] (长时间停顿)
Celine: I do?
塞林娜:我有吗?
Jesse: I'd have to see you naked.
杰西:我得看看你裸体的样子(才知道)。


Jesse: In the months leading up to my wedding, I was thinking about you all the time. I mean, even on my way there; I'm in the car, a buddy of mine is driving me downtown and I'm staring out the window, and I think I see you, not far from the church, right? Folding up an umbrella and walking into a deli on the corner of 13th and Broadway. And I thought I was going crazy, but now I think it probably was you.
杰西:在我快要举行婚礼的那几个月里,我一直在想着你。我是说,甚至在我去的路上,我在车里,一些朋友把我送到城里去,我看着窗外,然后我想我看见了你,就在教堂不远,是吗?撑开一把雨伞并且走向13号和百老汇的街角一家熟食店。我想我快要疯了,但是现在我想那可能就是你。
Celine: I lived on 11th and Broadway.
塞林娜:我住在11号和百老汇。
Jesse: You see?
杰西:你是?


Celine: Memory's a wonderful thing if you don't have to deal with the past.
塞林娜:如果你不必处理过去,那么回忆是一件美好的事情。


[first lines]
Journalist #1: Do you consider the book to be autobiographical?
记者:你认为这是一本自传吗?
Jesse: Uh, well, I mean… isn't everything autobiographical?
杰西:嗯,那么,我想说…不是每一件事物都在记录着自己吗?


[last lines]
Celine: Baby, you are gonna miss that plane.
塞林娜:宝贝,你快要赶不上飞机了。
Jesse: I know.
杰西:我知道。


Jesse: Maybe what I'm saying is, is the world might be evolving the way a person evolves. Right? Like, I mean, me for example. Am I getting worse? Am I improving? I don't know. When I was younger, I was healthier, but I was, uh, whacked with insecurity, you know? Now I'm older and my problems are deeper, but I'm more equipped to handle them.
杰西:可能我想说的是,也许世界就像一个人的进化那样正在进化着。是吗?像,我是说,举一个我的例子。我正在变坏吗?我正在得到改善吗?我不知道。当我年幼的时候,我很健康,但是我,嗯,因为不安全感而疲惫不堪,你知道吗?现在我长大了并且我的问题更加深入,但是我现在更加有准备去应付它们。


Jesse: Life's hard. It's supposed to be. If we didn't suffer, we'd never learn anything.
杰西:生活是艰辛的,它本该就是这样的。如果我们不经历痛苦,我们就永远也不会学到东西。

 

 

 

 

 



分享到: